本文转自:外国文学文艺研究
编者按:本文为旧文重发,简单的目的是想把跟文化主题相关的内容放在一起供大家阅对比阅读。——翻译教学与研究
王宁,上海交通大学人文艺术研究院院长,致远讲席教授;清华大学学术委员会委员,外国语言文学系长江特聘教授,比较文学与文化研究中心主任。年获北京大学英文和比较文学博士学位,后获荷兰皇家科学院博士后基金前往乌德勒支大学从事研究。年回国后任北京大学英语系副教授,年破格晋升为教授。年至年任北京语言大学比较文学研究所所长兼比较文学与世界文学博士点学科带头人兼创始导师。年调入清华大学任外国语言文学系,为该校英语语言文学二级学科和外国语言文学一级学科创始导师。年当选为拉丁美洲科学院院士,年入选年度教育部“长江学者”,年当选为欧洲科学院外籍院士,成为获此殊荣的首位中国(包括香港和台湾)人文社会科学学者。此外,还担任国家社会科学基金中国文学组评审专家和重大招标项目首席专家,教育部长江学者奖励计划文学与艺术组评审专家等。学术兼职包括中国比较文学学会会长,中国中外文艺理论学会副会长,中国文艺理论学会副会长等。王宁教授著述甚丰,对现代性理论、后现代主义、全球化与文化问题、世界文学、翻译学等领域的研究尤其精深,除出版两部英文专著和十多部中文专著以及近余篇中文论文外,还在三十多种国际权威刊物或文集发表英文论文余篇,收录SSCI或AHCI数据库论文近篇,部分论文被译成意大利文、西班牙文、葡萄牙文、日文、韩文、德文、塞尔维亚文、法文、阿拉伯文等,在国际人文社会科学界有着广泛的影响。
王宁教授在美国人文中心发表演讲
民族主义、世界主义与翻译的文化协调作用
(本文发表在《中国翻译》年第3期,第5-12+页。经作者授权由“外国文学文艺研究”