文化行业

注册

 

发新话题 回复该主题

中国文化词汇第37期指鹿为马 [复制链接]

1#
翻译爱好者联盟

中国文化词汇

指鹿为马

每天浏览网上信息时总会被一些内容尬到大跌眼镜私生饭们为满足自己私欲强行把自己所想所做加之偶像路人身上营销号们为博人眼球蹭热搜尬黑,断章取义为黑而黑还有造谣者刻意造谣,毫无底线这些人故意颠倒黑白、混淆是非我们应该抵制这些指鹿为马的人和行为保持清醒的大脑、正确的三观共同维护网络世界的良好环境

敲黑板,划重点

指鹿为马含义:

指着鹿说那是马,比喻故意颠倒黑白、混淆是非

英译一:callastagahorse--deliberatelymisrepresent英译二:callwhiteblack英译三:distortfacts指鹿为马出自《史记·秦始皇本纪》:赵高欲为乱,恐群臣不听,乃先设验,持鹿献于二世,曰:“马也。”二世笑曰:“丞相误邪?谓鹿为马。”问左右,左右或默,或言马以阿顺赵高。或言鹿者,高因阴中诸言鹿者以法。赵高想要谋反,恐怕群臣不听从他,就先设下计谋进行试验,带来一只鹿献给二世,说:“这是一匹马。”二世笑着说:“丞相错了,把鹿说成是马。”问左右大臣,左右大臣有的沉默,有的故意迎合赵高说是马,有的说是鹿,赵高就在暗中假借法律陷害那些说是鹿的人。ZhaoGaoharbouredtheintentionofusurpingpower,buthewasafraidthattheministerswouldnotfollowandobeyhim.So,hetriedtotestwhichoneswouldbefaithfultohim.OnedayheofferedastagtoEmperorErshiandsaid,“YourMajesty,hereisahorseIwouldliketooffertoyou.”“You’remistaken,PrimeMinister,”saidtheEmperorwithasmile.“You’recalledastagahorse.”ZhaoGaoturnedtotheotherministerspresentandaskedthemwhetheritwasahorseorastag.Somekeptsilent;others,topleaseZhaoGao,affirmedthatitwasahorse;andstillotherssaidthatitwasastag.Later,ZhaoGaosecretlyframedchargesagainstallthosewhohadassertedthatitwasastagandhadthemexecuted.小编有话说:大家好,我是栏目的小编Leah,本期选择的是“指鹿为马”,想说:指鹿为马并不符合正确的三观,自己不要去做,也不要迎合。预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇
分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题